Beim Diana-Tempel in Ephesos konnten die Besucher kleine Silberfiguren der
Göttin kaufen; diese Figuren waren nicht nur Souvenirs, ihnen wurde auch
Glück bringende Wirkung zugeschrieben. - flammis dare: vgl. Eos interficiemus.“ Itaque
Prometheus deos adiit et cum iis de officiis hominum et de reli-
gione consuluit; denique promisit: „Dei ab hominibus colentur. Denn ein Fest zu Ehren von Publius, dem Sohn des Senators, wird vorbereitet,
und alle Sklaven werden mit bestimmten Aufgaben betraut. Interrogate vicinos6! Omnia luctus plena sunt. Jh. Itaque me amant
mihique parent.“ Adulescens: „Cur Romanos armis petitis?“ Hanni-
bal: „Romani cum legionibus Italiam relinquere et terras alienas3
petere non dubitant. Respiciens
Creusam non iam conspexit. Fw. Nobilissimi Troianorum patriam fortiter defendebant, sed Graeci
fortiores erant Troianis. Quaero e vobis, num
quis reprehendere possit res gestas imperatoris nostri. Sicherlich hat sie vor allem nach zwei Namen, die sie immer wieder gehört
hatte, gefragt: Calypso und Nausicaa. Gefällt 4.347 Mal. Nam multas et magnas regiones vicerat. Matre in
matrimonium ducta regnum obtinuit. Tibi multi filii sunt – et maritum tuum in urbe
mansisse scimus. Subito simiae clamant. Lucius wants to live a good life together with Anna. Tua potestate omnia fiunt salva, in manibus
tuis posita est tota vita humana; te duce nascimur, vivimus,
morimur. Nemo vestrum crediderit, qualis ista sit. Salve, Melissa! Homines fatum et officium
gravius esse amore dicunt, quamquam nihil tristius est officio,
nihil dulcius amore. Filium rogavit: „Nonne mihi nunc corpus bovis est?“
Quod filius iterum negavit. 1 Helice Stadt am korinthischen Golf in Griechenland - 2 oceanus: vgl. Quis ergo incultus? PASSUA: Adhuc pauca comperi de ista nova religione; conscia
enim fidei Christianae non sum. Ubi autem in munitione
urbis fui, – vae!1 – comites adhuc in ponte stare video. Jh. Rursus Narcissus: „Te videre volo!“ – Et Echo: „Volo!“
Nunc puella iuveni pulchro occurrit. e) Oedipus quondam Laio patre oraculo sollicitato in montibus expositus
et a rege Polybo inventus se eius filium esse putavit, sed sortem suam
non cognovit. Im Folgenden stellt sich die Seherin vor:
Veleda appellor mihique datum est res futuras videre. Romani
copiam bestiarum ex Africa in urbem portant.“
Gladiatores nunc cum bestiis pugnant et bestias necant1. Senatores video: In curia
sedent1 et clamant; subito autem surgunt, me2 salutant3. 1 crux, crucis f Kreuz - 2 crucifixus gekreuzigt - 3 prodere, prodidi,
proditum verraten - 4 fames, is f Hunger - 5 mortuus tot
45.T3 Erlösung durch Isis
In einem berühmten antiken Roman mit dem Titel „Der Goldene Esel“ wer-
den die Erlebnisse eines Mannes namens Lucius erzählt, der über die Macht
der Isis gespottet hat und zur Strafe in einen Esel verwandelt worden ist. Si tu vales, bene est. Diana, tu es praesidium urbis
nostrae!“ Tunc magistratus, viri magni ingenii, Paulum circum-
venerunt, vi a theatro averterunt, foras abstulerunt. LUCIUS: Utinam ne istum mercatorem convenisses! Leonem
et senem diu spectat. Obwohl die Römer schon geglaubt hatten, dass ihre Herrschaft in Mittel-
italien gefestigt sei, kam es im Jahr 340 v. Chr. latein-hausaufgaben@gmx.de. Video te dolore commotam per
domos Oedipodis, patris nostri, errare. Quod senatores probaverunt; timebant enim iram populi, qui
dictatorem amaverat eiusque morte dolebat. Is pulchritudine4 incredibili femi-
nae perturbatus eam deam esse censuit. Chr.) Sed dic mihi: Quid actum est? - 10 cometes m: vgl. Er gehörte zu einer Reihe von
Männern, die versuchten, die Erscheinungen der Welt mit ihrer Vernunft
(griech. Die Trojaner meinen, dass die Feinde endlich die
Belagerung Trojas aufgegeben haben. Uxores Romanorum, postquam Hannibalem legiones Romanas
vicisse audiverunt, totam urbem vocibus suis compleverunt. Repente unus e nautis clamavit. Nonne stolas4 et tunicas sumere vultis?“ Statim
mater filiaque oculos in vestes convertunt. Postero4 die ille senex servos suos amicis ostendit et de fortuna
sua narravit. LUCIUS: Sed inter Romanos felix vivam, quod multi veterani1 eo
deducebantur! Iam Titus clamavit: „Est filia tua,
quam diu quaerebamus!“ Tum ego: „Quotiens desperavi! Senex periculum videt – tamen cum bestiis pugnare non vult, sed
mortem2 exspectat. Ecce, Fulvia adest, quia
dominum summo in periculo esse censet.“ Terentia eam salutavit2,
tum Fulvia dixit: „Quintus Curius meus et pauci viri hodie apud
M. Porcium Laecam3 fuerunt. Fortitudine6 pacem servavit. Die Freunde warten lange Zeit. Nonne ego fui is consul, qui
Catilinam ex urbe expulit atque ita patriam ab eius sceleribus
liberavit? Ades et tu, Afra!“
Caecilia illuc properat, coquum laudat: „Bene, Dave!“
Iam liberi matrem vocant: „Mater, in cubiculo te exspectamus.“
Domina cubiculum intrat; liberos et Melissam servam videt, tum
iubet: „Ostende vestes, Melissa!“ Domina vestes spectat, vestes
autem non placent. 1 iterum wiederum - 2 tres drei - 3 ignis, is Feuer - 4 idem pretium Akk. Aulus diu exspectat. Dazu schicken die Aufrührer auch in die Stadt Köln Gesandte, um die dort
ansässigen Germanen, die Ubier, zu überreden, am Aufstand gegen die
Römer teilzunehmen:
„Cognovimus vos quoque liberos inter liberos vivere velle. Indeed, Lucius meets Anna, the beautiful daughter of the merchant. 7. Inscriptiones de vita Celsi? Lukretia, die –
obwohl unschuldig – ihre Ehre für immer verloren sieht, weiß keinen anderen
Ausweg als sich selbst das Leben zu nehmen. Im Jahr 218 v. Chr. - 2 Graeci, orum die Griechen -
3 absens abwesend
28Z Odysseus berichtet
Nach der Heimkehr musste Odysseus seiner Frau natürlich erst einmal von
seinen Abenteuern berichten. Hier, in den verwinkelten Straßen mit Kneipen und zweifelhaften
Unterkünften, endet vorläufig die Spur; nur ein Zufall kann weiterhelfen:
Senator: „Paene cunctis in tabernis fuimus. 1 aer, aeris m Luft - 2 mi fili Vok. Eo contendere volo.“
Ambo per vias angustas oppidi currunt; iterum atque iterum
viam ex hominibus quaerunt. Caecilia in atrio stat et Fortunatum servum vocat: „Propera,
Fortunate! Nach
einigen Monaten Fahrt landen sie an der Küste Siziliens. Imperator
perturbatus interrogavit: „Cur tergum muro defricas, amice?“
Senex respondit: „Si servum haberem, is me defricaret!“
Hadrianus ubi id audivit, et servos et argentum ei donavit. Ad portas accedunt et intrant. Tanta pecunia, tantum argentum, tantum aurum,
tantum aes! So wurden fan-
tastische Gespenstergeschichten kritiklos verbreitet, wie uns der Brief des
Schriftstellers Plinius an seinen Freund Sura (Anfang 2. Equidem,
cum de rebus futuris interrogor, spero me res secundas visuram
esse; nam res adversas providere haud mihi placet. Me bene defendi ab insidiis, quas mihi in aedibus meis
paravisti. Weil sich griechische Städte in Kleinasien, der heuti-
gen Türkei, ihm nicht fügten, wollte er ganz Griechenland unterwerfen. Ÿ Nam reliquit et te, honestissimam omnium uxorum,
et me, potentissimam omnium reginarum1, quod imperio deorum
parere debuit, ut ipse contendit. „Honor meus tibi magnae scilicet curae est! Itaque vir pius, qui
imperio Iovis semper paruerat, consilium cepit fugam petere et
regiones Punicas relinquere. Sed in hospitio meo non
iam sunt: Et hospitium et oppidum heri7 reliquerunt. DRAPPES: Si ego lectica ferrer, non iam pedibus irem! Itaque
matri Valeriae pecunia non est; in pistrino2
Tubuli laborat. „Praeterea bene novimus errores verborum periculosos4 esse; multo
verum periculosiores sunt errores sensuum!“
– Num putas me scribere tantum posse? Tum
Eurytion fratres convocat et cum iis nuptias parat, dum filia regis
dolet et flet. Tum transit agmen longum equitum
et legionum, dum turba clamat: „Io triumphe7!“
1 hostia Opfertier - 2 valde sehr - 3 marmoreus marmorn -
4 pictus bemalt - 5 purpura Purpur - 6 fulgere glänzen
7 Io triumphe! Iuppiter me misit, te monet: Quid hic
facis? Caecilia ad
Ancum et ad servos Anci accedit et iubet: „Ostendite vestes! Sed postquam periculum effugit, extra urbem constitit. „Mihi otium meum cum familia familiaribusque meis agere placet. Deshalbt war der Bote Jupiters erstaunt, dann ging er schnell zu Äneas: "Hör Äneas! Totum vulgus magnis
vocibus Aesculapium appellat summum deum, dominum omnium
hominum. 5 Libris scribendis semper delectabimur! Non
tantum sumptus feci et cibos leves facilesque paravi, quia hospites
non exspectavisti.“ – „Quid?“, respondit Lucullus. Zwei Freunde treffen sich vor den Kaiserthermen in Trier:
DRAPPES: Quid tu hic agis, amice? Aliter res adversae nobis accident. Simiae amicas delectant. ¼ ¼ ÿÿÿÿ 8 L X ‘S $ \$ \$ \$ \$ \$ Ì% Ì% Ì% àR âR âR âR âR âR âR µX ¢ W[ Z âR i Ì% Ì% Ì% Ì% Ì% âR \$ \$ p KS xO xO xO Ì% \$ \$ àR xO Ì% àR xO xO xO \$ ÿÿÿÿ p7—œ‡Î ŞA Ê xO ÌR aS 0 ‘S xO ±[ ¨N Ğ ±[ xO xO ±[ ŒO @ Ì% Ì% xO Ì% Ì% Ì% Ì% Ì% âR âR xO Ì% Ì% Ì% ‘S Ì% Ì% Ì% Ì% ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ±[ Ì% Ì% Ì% Ì% Ì% Ì% Ì% Ì% Ì% ¼ Mercator Romanus in taberna amicum
invenit et Graeca lingua Croesum salutat2: „Chaire!“3 „Salve!“,
i l l e r e s p o n d e t . - Mmh. Unus e senatoribus …
1 somnium Traum - 2 mortuus, a, um tot - 3 timere m. Dat. In Europa haben zuerst die Griechen diesen
neuen Weg beschritten, Naturerscheinungen zu erklären. Periculosius15 est haec omnia Romam vehere. Trotzdem ging er
auf Prometheus’ List ein und wählte im Namen der Götter den Teil, der mit
Fett bedeckt war; das bedeutete aber für künftige Opfer, dass die Götter jedes
Mal Fett und Knochen, also die ungenießbaren Teile eines Opfertieres, erhal-
ten sollten, dass aber die Menschen beim Opfermahl zu Ehren der Götter die
Fleischstücke verzehren durften. Ein Beispiel dafür liefert die
folgende Geschichte von Lucius, der vor seinem Umzug nach Augsburg
seinen bereits in Germanien lebenden Freund Marcus besucht, um dort
Tiere zu jagen:
Nocte Lucius et Marcus armati in silvam eunt. Das zeigt unter anderem die Geschichte,
in der erzählt wird, wie Helena, die Mutter des Kaisers Konstantin (Costan-
tinus), das heilige Kreuz in Jerusalem (Hierosolyma, Hierosolymorum n)
finden will. Tum Hercules ex aedibus Oenei discedit, dum
Deianira nuptias3 exspectat. Quare ostende praecepta2 eius verbis
tuis! Navibus hostem vincemus; auxilio
deorum ac virtute vestra patriam ab hostibus liberabitis. Diu Latini a militibus
Romanis prohibebantur. Ohne auf die zeitliche Distanz
zu achten, bezogen die Gelehrten des 15. Tum autem legiones Decii fugere
coeperunt5. 05.12.2007 - NEU ! Te regente nemo inopia laborat; immo urbs omnibus divitiis toto
orbe terrarum paratis abundat3. Aditum ad fratrem difficilem esse audivi; nam custodes
armati a Polynice omnes prohibent. Etiam Lucium et Atiam vident. Nam alces ad
arbores se applicabunt3 atque ibi quiescent. Quod facio. Sed ubi Gaius
amicus est? Qui exercitus Polynice duce ante portas Thebarum proelium
commisit. Sarcophagus? – Num Caesar morte Pompei contentus est? Vixerat ante illum motum terrae, quo Helice perdita est, Thales1
philosophus in Ionia2. - 5 visitare besuchen - 6 Falernum Falernerwein -
7 offerre anbieten - 8 oleum Öl - 9 oriens, ntis Osten - 10 unguentum Salbe,
Parfüm - 11 condimentum Gewürz - 12 textilia Pl. Edunt5 alia
ac nos, bibunt alia, vivunt aliter, temperant ab alienis hominibus,
omnino latere volunt. Quae post mor-
tem mariti non desperavit, sed familiam sola curavit. Tum Hercules boves secum
duxit et in Graeciam rediit11. Nam te timebamus.meinem Freund aus Rom geflohen. Venite!“ Paulo post gens Aquilia et convivae aedes
relinquunt et Capitolium petunt. 1 Servius Tullius: Vorgänger des Tarquinius, den dieser hatte töten lassen -
2 Collatini, orum die Collatiner
13Z Menenius Agrippa
Nach der Vertreibung des Tarquinius lag die Macht nicht mehr bei einem
Einzelnen, sondern verteilte sich auf die wenigen führenden römischen
Adelsfamilien, die Patrizier (patricii, orum). Stell dir vor, Königin
Dido hätte der ersten Gattin des Äneas, Krëusa, einen Brief schreiben
können, in dem sie ihre Wut und ihre Enttäuschung zum Ausdruck bringt,
dass Äneas sie verlassen hat. Cur simiae clamorem tollunt?“
Rutilius autem Atiam et Antoniam apud simias non iam videt:
„Ubi sunt amicae? Equidem statim domum ibo. Syrus victor est!“
1 agitator Wagenlenker - 2 Io Hurra! Post mortem Lucretiae Brutus cum multis viris Romam petivit et
forum occupavit. Latein Prima A alle Lösungen/Übersetzungen! Subito autem voces boum audivit. Latein Prima Lektion 1 T Der Senator eilt auf das Forum, ... Lektion 22 Z Krösus, der König der Lydier glaubte, ... Lektion 43 T - Hast du neulich die Nachricht erhalten? Caesar pro castris consedit. MATER: Hoc dei bene vertant! Eundem deum alio nomine
Ennosigaeon3 nominabant. 6. Quando dei tandem Persarum superbiae finem
facient?“
Et Pythia eis sortem dedit: „Fugite ex urbe vestra! Viri et mulieres
clamorem tollunt: ‚Cloelia vivit! Servos in atrium mitte!“
Fortunatus servos ad dominam mittit. Cur tantum studium? fürchten um -
4 salutare begrüßen
Differenziert üben III Die sibyllinischen Bücher
Poeta Romanus mulierem ad regem Tarquinium Superbum venisse
eique novem1 libros ostendisse narrat. PHAEDRA: Amore Hippolyti incensa sum. Der Römer Mamercus war gemeinsam mit Horatius, Larcius und Her-
minius am Pons Sublicius postiert. Christianis
etiam res nefaria est animalia interficere. Ancus: „Salve, Caecilia! zu pretium
35Z Speisen wie Lukull
„Speisen wie Lukull“ ist noch heute eine bekannte Redensart. Quondam venit Athenas Athenodorus philosophus. Neque tamen Scipioni, qui populum Romanum servavit, in urbe
manere licuit. Cicero statim e cubiculo4 cucurrit,
cunctos servos arcessivit, eis imperavit: „Currite ad ianuam5 et
claudite eam! Denique filiae Sabinorum
patres ad se vocaverunt: „Diu Romam armis petivistis; sed urbem
capere non potestis. Nach einem
gemeinsamen Gebet stellt Publius die Gefäße in das Lararium. Hoc Antonius consul statim populo indicavit; multi enim cives,
qui in forum convenerant, funus3 spectare studebant. Repente
populus tacet, tum C. Servilius consul cum lictoribus accedit et
palam nuntiat: „Tandem victoria gaudere licet! Sed is vir nobilis,
quem hic videtis, nobis adfuit: Publius Fundanius Secundus.“
Protinus Caesia Publium adit et clamat: „Publi, quomodo3 ad
classem Romanam venisti? Non intellego. Qui primo ante portas
aedis orationem habuerat de deo aliquo, quem Iesum Christum
vocabat; deinde in theatrum ierat. 43Z Schreibregeln für Mönche
Difficilem et duram artem libros
scribendi discimus, id est: Quam
diligentissime et quam plurimum scribemus. 1 locus Ort - 2 condere (Perf. Postridie5 philosophus effodi6 eum locum iussit, ubi mons-
trum abierat. zu periculum -
5 mysterium Geheimnis - 6 scriptura Schrift - 7 ah aha! Cum Iudas negaret,
Helena ei dixit: „Si non pares, tibi mors gravissima fiet: Nihil iam
cibi tibi afferetur.“ Primo Iudas parere noluit, denique fame4
coactus fecit, quod Helena imperaverat. Quod autem maius est: Iudaei in unum
deum solum credunt, quem creatorem6 terrae et caeli vocant;
inter eos constat huic deo nullam formam esse. Praedico deum
nostrum, qui etiam peccantes diligit, operibus suis
tantum nosci. NUTRIX: Quem amas? ANTIGONA: Tu menti tuae pare! Statim comites ad litus vocavit, eos
classem et arma parare iussit. In foro sum! Cäsar berichtet in seinen Aufzeichnungen, wie unterschiedlich die beiden
wichtigsten Anführer des Stammes auf diese Einschüchterung reagierten. Tusci in ripa remanent. Relinquite navem!“
Plerique statim pecuniam et omnia, quae secum habebant,
corripuerunt; tum magno cum onere2 in aquam [?] Nam nesciebant,
quae pericula in provincia essent,
qui homines ibi viverent. - 2 nos wir - 3 rescindere einreißen –
4 desilire herabspringen - 5 corruere zusammenstürzen
12Z Cloelia
Einige Zeit nach der Heldentat des Horatius Cocles beeindruckt eine junge
Frau mit ihrer Tapferkeit: Cloelia, eine adelige Römerin, war dem mächtigen
Etruskerkönig Porsenna zusammen mit anderen als Geisel gegeben worden. 3 talking about this. Sed
manus manum lavat. Etiam mulieres tabernam intrant. Hier die Übersetzungen der Lektionstexte Prima Latein Lektion 11-20 + Zusatztexte. Barbaris
exercitus Romanos timentibus pax tamen deest. Uxorem liberare
debemus.“
1 regina Königin - 2 Spartam nach Sparta - 3 dux Anführer -
4 Paris, idis Paris - 5 Troiani, orum die Trojaner - 6 aula Palast -
7 forma schönes Aussehen - 8 valde sehr - 9 sua sponte freiwillig -
10 Graeci, orum die Griechen
19T Den Entführern auf der Spur
Die Nachforschungen des Senators Lucius Caesius Bassus in Rom ergeben,
dass die Entführer seiner Tochter die Stadt auf der Via Appia in Richtung
Capua verlassen haben. Motu aquae terram
portantis etiam terra movetur ut navis fluctibus agitata. Aesculapius) in Epidauros von einer schmerzhaften Augenentzün-
dung geheilt werden will. k Vae2 civibus, si
quando3 exercitus Romani vi hostium victi erunt. In dem Laden verkaufen wir nicht nur Wein, Öl und Oliven, sondern wir bereiten auch Essen zu. MINUCIUS: Sane Christianus sum et libro Tertulliani legendo
cognoscere volo, quibus argumentis3 fides Christiana confirmetur
et ego Christianus melior fieri possim. Si hoc scivissem, ego quoque in balneum
venissem! Publio
nunc toga virilis5 est. Quintus mercator vinum in aedes portare non potest2. 14. MATER: Sed dic mihi: Quisnam Italia relicta Germaniam, istam
regionem asperrimam, peteret, nisi patria esset? Rana dixit: „Ego magna non sum;
sed ingens corpus bovis habere cupio.“
Tum rana aere1 se complevit et filium ad se vocavit. ?“
[?] Verheiratet war er
mit Artemisia, einer außergewöhnlichen Frau:
Artemisia, quod Mausolum maxime amavit, mortem mariti
gravissime fert. Auf diese WeisePostea in Graecia vivere cupiebamus.suchten wir unsere Väter zu täuschen. Propter crimen falsum3, quo senatores Scipionem
accusaverunt, Romam reliquit.“
Tum Titus: „Vobis de familia Scipionis narrare volo. Lucius sieht zuversichtlich in die Zukunft, da er jetzt
endlich eine eigene Familie gründen kann; doch seine Mutter …
MATER: Utinam Romae maneres! Ecce, barbari a Romanis subiecti in servitutem ducun-
tur!“ Deinde rex captus ante victorem ducitur. Certe enim scio: Maiestate Dianae
sublata nemo urbem nostram viset. Er hat sich verspätet, man schließt bereits die Türen, ein Sklave wartet ungeduldig auf ihn. Lucius: „Quando castra posita sunt?“
13. Boves autem retro6 ibant, quia Cacus eos caudis7 traxit. Ita iuventuti multa tradi
potuerunt, quae druides antiquitus5 docebant de terrae magnitu-
dine, de siderum motibus, de deorum vi et potestate. Post multos dies castra (ad Rhenum flumen posita) aspiciunt. Aber Schmähreden, in denen jemand kritisiert wird, gehören auch
zum Unterrichtsprogramm; und außerdem hat der Rhetor ihnen beigebracht,
jede Sache von zwei Seiten zu betrachten. Turba adest; iam
bestias exspectamus.
Ford Ranger Transportmodus,
Familie Kamprad Schweiz,
Brustvergrößerung A Auf C Erfahrungen,
Wenn Eine Mutter Geht,
Eigenschaften Die Jungs An Mädchen Mögen,
Sims 4 Militär,
Aeg L6fb64470 Saturn,
Mittelalter Sprache Sätze,
Pokémon Karten Kaufen,